In typo veritas
It should read “expatriates,” but as errors go, it does not entirely derange the intended meaning:
…[A] detailed travel-related risk assessment should be used to detect travellers at increased risk of acquiring cholera (e.g. highrisk ex-patriots, such as relief and aid workers or health professionals working in endemic countries)…
[From the Public Health Agency of Canada's statement on oral cholera vaccines, with bonus points for repeating the error.]
Addendum: It just occurred to me that “high-risk ex-patriots” are the plot pushers of every Tom Clancy novel ever.
Tags: ex-patriots, expatriates, in typo veritas
Sorry, comments for this entry are closed at this time.